Het boek met de titel "Oude emmer verhoor mijn gebed" is geen boek met gedichten van Ad Beenackers zelf (op enkele uitzonderingen na), maar een verhandeling/bespreking over 150 haiku/tanka en andere dichtregels.
Hieronder een eerste haiku uit deze verhandeling, het is een haiku van Yosa Buson (1716-1783) in een vertaling van Henri Kerlen uit de bundel "De maan in bezit".
-----------------------------------------
de sneeuw smelt
mijn liefste hangt haar sokjes
boven de stookplaats
-----------------------------------------
Ad Beenackers zegt hiervan:
"Dit is misschien wel de mooiste haiku, die ik ken. Als je het met zo weinig woorden kunt zeggen, waarom zou je er dan meer gebruiken? Als je de liefde zo subtiel kunt verwoorden, waarom zou je het dan bombastisch doen?"
Van dezelfde Buson is de volgende haiku, in een vertaling van J. van Tooren (Een jonge maan).
"Dit is misschien wel de mooiste haiku, die ik ken. Als je het met zo weinig woorden kunt zeggen, waarom zou je er dan meer gebruiken? Als je de liefde zo subtiel kunt verwoorden, waarom zou je het dan bombastisch doen?"
Van dezelfde Buson is de volgende haiku, in een vertaling van J. van Tooren (Een jonge maan).
-----------------------------------------
het sneed door mij heen;
bij 't bed van mijn dode vrouw
trapte ik op haar kam
-----------------------------------------
Hiervan zegt hij:
"Aangrijpender kan een gedicht toch niet zijn en ook hier geldt, dat er niet meer woorden nodig zijn."
jeer
Mooi!!!
BeantwoordenVerwijderenHartelijke groet
Svara,
VerwijderenBedankt voor het bezoek en jouw reactie!
jeer
Dag Jeer,
BeantwoordenVerwijderenHeftig de tweede haiku...
zij heeft je vast vergeven,
Lieve groet,
Klaproos,
VerwijderenJa zeker de tweede is aangrijpend, zoals Ad Beenackers het ook zegt, maar mij valt toch niets te vergeven of het zou moeten zijn, dat ik het hier schrijf.
jeer
Ja soms zijn er maar weinig woorden nodig. Ik vind het bijzonder knap van je zoals jij kan schrijven.
BeantwoordenVerwijderenNovelle,
VerwijderenIk vind het heel aardig van jou, zeker als je het algemeen bedoelt, maar let wel deze twee haiku zijn niet van mij!
jeer
Die tweede 'komt inderdaad wel effe binnen'... ;-) Dat is ook het mooie van deze schrijfvorm vind ik, eigenlijk.
BeantwoordenVerwijderenLilian,
VerwijderenInderdaad, de senryu en met name de haiku probeert de diepe essentie (aan) te raken.
jeer
De kracht van de haiku/senryu, veel zeggen in weinig woorden. Prachtig. Ik ga Beenackers eens googlen.
BeantwoordenVerwijderenFerrara,
BeantwoordenVerwijderenWelkom op mijn weblog en bedankt voor de reactie.
Zie ook mijn reactie bij Lilian hier boven.
jeer
Dank je wel Jeer. Inderdaad er spreekt veel kracht uit die korte zinnen. Er is een gedicht van Elsschot waarin slechts één zin beroemd van is geworden: ...want tussen droom en daad staan wetten en praktische bezwaren.
BeantwoordenVerwijderenDe praktijk heeft hier geleerd dat de rest van het gedicht als opmaat tot die woorden wordt gezien. Maar de (fragmenten van deze) zin worden ook in ander verband geciteerd.
Het toont de waarheid van de Haiku aan.
Toch zal ik maar mijn verhaaltjes blijven schrijven. Want niet iedereen beheerst de Haiku.
Plato,
VerwijderenGraag gedaan en ik beperk mij maar tot de haiku/senryu en andere korte schrijfsels, want ik ben niet van de verhalen. Ieder zijn meug!
jeer